Аналіз мовлення Ігоря Кондратюка, аналіз мовлення телеканалу "СТБ"

Ігоря Кондратюка знають всі, хто дивиться телевізор та хоч раз був у неділю вранці на Майдані Незалежності. Це український телевізійний ведучий, продюсер, шоумен.

  У своєму житті Ігор зазвичай послуговується українською мовою, розмовляє нею у різноманітних телепередачах, шоу, конкурсах тощо. Майже завжди він розмовляє грамотно, змістовно, цікаво і логічно. Однак, як і будь-якій людині, йому властиво помилятися.

            В інтерв’ю з Катериною Осадчею  Ігор тримається невимушено, спокійно, намагається чітко і конкретно відповідати на поставлені питання. Але у вимові можна помітити деякі огріхи. Одна з перших і часто вживаних його помилок – використання сленгової лексики, наприклад: «він сачконув», «може ми відгребемо», «навчалися круто мої пацани, але потім якось здулися». Також помітне використання російських слів, наприклад: «вона починає псіховать», «да» замість «так», «короче», «тоже».

            Неправильно наголошує Ігор Кондратюк деякі слова, як-от «ми кумИ» замість «ми кУми».

 Як бачимо, навіть такій публічній  людині, як Ігор Кондратюк, яка заробляє своїм мовленням гроші, властиво робити помилки у вимові. Але не буває людей-ідеалів, всім нам варто прагнути до самовдосконалення.

 

Усім давно відомо, що телеканал «СТБ» користується власним експериментальним правописом. Часом з уст ведучих новин ми чуємо такі «мовні перли», що іноді не знаєш, чи то вони так жартують, чи то ти давно «відстав» від життя.

Літературний редактор каналу «СТБ» Віктор Кабак стверджує, що у «Вікнах» використовують Скрипниківський правопис, а найбільше — слова періоду «32-33-го років, коли українській мові було завдано найбільшої шкоди». До того ж, мовна політика каналу налаштована на те, щоб було не так як у Росії: «А чому ми повинні переінакшуватись за Росією?» Саме тому дуже часто ми чуємо слова «Европа», «европейський», «евро». Хоча, для прикладу, у словнику Грінченка і сучасному правописі є лише форма "Європа", "європейський". 

Ще однією новинкою особисто для мене стали стиль дизайну «гай-тек» та авто марки «Гамер». Не ризикну стверджувати, що такий переклад із англійської не є виправданим, але слух ріже аж надто. 

Кожен має право на власну думку, і мовлення «СТБ», як бачимо, існує доволі успішно, але варто пам'ятати, що виділятись треба теж із розумом

Резнік Тетяна

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.
вк накрутка
world_without_borders
world_without_borders
Было на сайте никогда
10 лет (12.03.2015)
Читателей: 2 Опыт: 0 Карма: 1
все 1 Мои друзья